赶紧收藏吧!: bookmarkBookmark and Share




仁爱英语 资源共享:相似词语辨析

『相似词语辨析』
 
  able, capable
  这一对词都是形容词,又都含有“能够”、“能干”之意,但涵义和使用场合有所不同,大致有如下几点区别:
  (一)在用作定语表示“能干的”意味时,able所描述的范围较概括,capable所描述的范围较专注,因为前者指某人聪明能干,有多才多艺的概括涵义;后者仅指具有应付某一特指工作要求的能力。例:
  She is an able teacher
  她是个能干的教师。
  She is a capable teacher.
  她是个能胜任工作的教师。
  (二)able指“能够”,是一时之现象;capable常用以指“能力”,是经常的现象。如:
  I shall not be able to come to the office tomorrow.
  明天我不能到办公室来(指由于某种原因而暂时不能来)。
  She is incapable of manual labour.
  她不能从事体力劳动(指由于某种长期或经常的原因,例如患病而不能劳动)。
  (三)指某人能作某事时,able之后接动词不定式,capable之后接介词of。例如:
  We are able to get back to town before dark.
  我们能够天黑之前赶回市区。
  They are not capable of doing the work.
  他们没有能力做这件工作。
  (四)capable除表示“有能力的”意味外,还可用以表示“有可能的”涵义,able则没有这个用法。如:
  The situation is capable of improvement.
  此情况有可能好转。
  That oil tanker is capable of being restored.
  那艘油轮有可能修好。
  请注意,下列句中的able是用错了,应改为capable:
  This book is able to be translated.(错)
  This book is capable of being translated.(对)
  That law is able to be evaded.(错)
  That law is capable of being evaded.(对)
  (五) able 一般用作正面意义,指好人好事;capable 则是中性词,既可指好事,亦可指坏事,例如在下例中,capable of anything是表示“任何坏事都做得出来”之意:
  That guy is capable of anything!
  那家伙什么勾当都会干得出来!
  (六) able的反义词是unable;capable的反义词是incapable。另一点值得注意的是,able的名词是 ability,义:“能力”(the power to do);capable的名词是capability 或 capacity,前者义:“具有从事某事的能力”;后者义:“容量”或“受容力”。需要在此指出的是,ability是可以通过练习或锻炼获得的,而capability则是固有的能力,它与练习或锻炼无关。通过下列例句的对比,我们不难区分其义蕴:
  I do not doubt his ability to do the work.
  He has the capability to benefit from university education.
  第一句的ability是指通过训练或工作磨炼而获得的“能力”;第二句的capability是指天赋之才,与后天无关。

  according as,according to
  这两个词组虽然相似,但它们的结构和使用场合并不相同。according to表示“根据”、“按照”;而according as表示“视乎”,有depending及according to whether的意味。
  According as是连词词组,其后接从句;according to 是介词短语,其后接名词。例:
  The thermometer rises or falls according to the high or low temperature.
  寒暑表根据气温的高低而升降。
  They will be praised or blamed according as their work is good or bad.
  给他们的赏罚将视乎他们工作的好坏来决定。
  应当在此指出,在现代英语中,according as的句型结构已很少有人使用,正如 Bergen Evans和 Cornelia Evans在A Dictionary of Contemporary American Usage 中指出的那样:“This construction is not often heard today”。
  下面是according to的例句:
  According to the weather report,we shall have cold weather next week.
  根据天气报告,下星期天气将要转冷。
  You should act according to circumstances.你们要随机应变。
  According to有个同义短语,即 in accordance with,但它们的涵义有细微的区别,前者强调“根据…所言”,后者则强调“与…要一致”。另外 in accordance with多用于正式场合,例如表示与一些原则、规律一致。例:
  According to police report,five luxury cars were stolen in Kowloon yesterday.
  根据警方报告,昨天在九龙有五辆豪华汽车失窃。
  We must proceed in accordance with the rules.
  我们必须按照规章办事。
  That sentence is not in accordance with the rules of grammar.
  那个句子不符合语法规则。
  请注意,in accordance with 既可引导 adverbial phrase,又可引导adjectival phrase作verb“to be”的补语(见上面 in accordance with的第一和第二个例句);according to则不能。例如,我们不能说:
  The news is according to Hong Kong's broadcasting station.(错)
  另一点需要补充说明的是,in accord with 和 in accordance with同义,它们可以互换使用,但前者远不及后者用得普遍。英国学者F.T.Wood认为,我们最好在强凋“与…一致”(agreement)的时候,用in accord with;在强调“服从”或“遵照执行”(obeying or following)的涵义时,用 in accordance with。例如:
  What he has done is not in accord with your instructions.
  In accordance with your instructions we have suspended work on the heating apparatus.


  across, cross
  这两个词都是表示“横越”、“渡过”之意,在拼写上仅差一字之微,故很易混淆。它们的区别在于词性和使用场合有所不同。across是介词;cross是动词。
  下面请看例句:
  My house is across the harbour,in the vicinity of the Kowloon Park.
  我的家在海港的对岸,九龙公园附近。
  They live across the Central Plaza.
  他们住在中央广场的对面。
  Everyone shouts“kill it!”when a rat is seen to run across the street.
  老鼠过街,人人喊打。
  He has crossed the border into another territory.
  他已越过边界进入别国的领土。
  Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower reaches.
  在密西西比河的下游许多拱形铁侨横跨河面。
  They have crossed over to Japan.
  他们已东渡去日本了。
  coss除作动词外,亦可作名词。作名词时,有较强的构词能力,它所构成的词的某些词义和用法是值得注意的。例如crossroad是“交叉路”或“横马路”,而crossroads却是“十字路”或“十字路口”,它的前面可以用a,但-s不能丢掉。如:
  The accident took place at a crossroads.
  车祸发生在十字路口。
  They drive across the plain by way of a crossroad leading to the highway.
  他们沿着一条通往公路的交叉路驾车横过平原。
  cross-reference是“前后参照”、“互见条目”的意思,专指同一书刊中前后互相参阅的说明。例:
  In this book cross-references are shown in capital letters.
  在本书中,前后参照的互见条目用大写字母表示。
  crossing是“渡口”、“横道线”或“(铁路与公路的)交叉点”。如:
  The Star Ferry Pier is a ferry crossing in central.
  天星码头是在中环的一个渡口。
  All care should stoP at the zebra crossing.
  所有车辆都要在斑马线前停下。
  A bus ran into a train at the level/grade crossing.
  一辆公共汽车在平交点与火车相撞。


  act as,act like
  乍然看来,act as和 act like是两个同义短语,在涵义上无甚区别可言,其实不然。
  Act as的意思是“充当”、“担任”,相当于 serve as,可与人或物词如:doctor、director、interpreter、guide、coach、 teacher、go-between、furniture、tools等字搭配使用。as是连词,引导一个省略了谓语的状语从句。例:
  This herb can act as an antidote against snakebite.
  这种药草可以用作蛇咬的解毒药。
  Last summer she acted as a guide for tourists.
  去年夏天,她担任旅游向导。
  This coin may act as a screwdriver.
  这枚硬币可以充当螺丝起子用。
  Mr.Liu acted as group leader while Mr.Zhang was ill.
  张先生生病时,刘先生任组长。
  请注意,有时候,act for与act as的意义颇相近,但它们在表示概念方面互不相同。act as是“(临时)充当”或“起…的作用”; act for则表示“代理”的涵义。请比较下一句和前述句:
  Mr.Liu acted for Mr.Zhang while,the latter was ill.
  张先生患病期间,刘先生代理他的工作。
  Act like的意思是“行为像”、“举动像”,相当于英语的 to act in the manner of,它常与人或动物名词连用。like是介词,其后接宾语。例:
  That child acts like a grown-up.
  那个孩子的举动像成年人一样。
  Don't act like a fool!
  别像傻瓜一般!
  His refusal of our offer acted like a wet blanket.
  他拒绝了我们的建议,真使我们扫兴。
  (注:a wet blanket 作“令人扫兴的事或人”。)


  admit,admit of
  一般说来,admit表示“许入”、“进入”(allow somebody or something to enter)或“承认”(acknowledge)的意义;admit of则表示“容许”(allow of)或“容有”(leave room for)之意。例如:
  This ticket admits one person only.
  此券只准一人入场。
  I admitted him to the lecture.
  我准许他入内听讲。
  He has admitted the fact.
  他已承认此事。
  This matter admits of no delay.
  此事刻不容缓。
  This word admits of several interpretations.
  这个词可作几种解释。
  Admit的主语既可以是物,也可以是人,而admit of 的主语只可以是没有生命的事物。例如,我们不能说: I can't admit of your doing it,而只能说:I can't allow you to do it。又如,不可以说:He can admit of no question,而应该说:His veracity admits of no question(他的诚信是勿容置疑的)。
  值得注意的是,admittance和admission都是admit 的名词,它们都有“准入”之意,但使用场合不同。一般说来,admittance用于直义,即指准许某人进入某一场所;admission则大都用于比喻意,指准许进入的权利、入场费或入会费而言。因此,“入场券”译作admission ticket,不译作admittance ticket。“如非公事,不得擅进(非请勿进)”则译作 No admittance except on business。现将这两个词作一比较:
  They refused him admittance when he arrived.
  他抵达时他们拒绝他入场。
  They granted him admission.
  他门准许他入会。
  此外,admit用作解“承认”时,之后可以接动名词或从句,但不能接动词不定式。例如: He admits having seen the book或 He admits that he saw the book。但不可以说:He admits to have seen the book。
  在现代英语中,有时我们可以看到 admit to这么一个短语,其义相当于confess to (承认),例如:
  In spit of all the evidence against her,she refused to admit to the crime.
  虽然所有证据都对她不利,但是她拒绝承认犯了罪。
  有些西方学者认为,admit to 并不是地道的英语,最好避免使用。
  与之类似区别的词语有 allow和allow of。前者的意思是“许可”(permit);后者的意思是“容有…余地”(leave room for)。它们的用法与 admit和 admit of相同。


  advance, advancement
  Advance用作名词时,很易和另一名词advancement 混淆不清,因为这两个词都有“前进”、“进步”和“进展”之意。它们的区别如下:
  一般说来,advance含有自动的意味,advancement 则含有被动的意味。例如:advance of science是“科学的进步”; advancement of science则是“科学的被人推进”。从下列两个例句,我们可以辨别出它们的区别:
  Discovering a cure for AIDS would be a major medical advance.
  发现治疗艾滋病的方法将是医学上的一大进展。
  We have made a program for the advancement of science.
  我们已制定了一个发展科学的规划。
  通过上列例句的对比,我们可以联想到 advance in rank 和 advancement in rank;advance in industy和advancement in industry;advance in society和advancement in society等语的涵义区别。
  在表示“行军”或“向…行进”的意义时,只能用advance,不可以用advancement。例:
  They have done their best to resist the advance of the enemy.
  他们已尽力阻挡敌人向前推进。
  Road blocks were set up to obstruct the advance of the demonstrators.
  设置路障是要阻止示威人士前进。
  在某些固定的词组里,例如 in advance、in advance of、be on the advance,只能用advance,不可以用advancement。如:
  Please pay the bill in advance.
  请先付账。
  The plane reached Hong Kong ten minutes in advance of its scheduled time.
  飞机比预定的时间提早了十分钟到达香港。
  Recently the new stocks are on the advance.
  最近新股看涨。
  advance一字除用作名词和动词(如 In recent days prices advanced rapidly。近日来,价格猛涨)之外,亦可用作形容词。作形容词时,其意为“预先的”、“在前的”。如:advance notice(预先通知);advance booking (预订/预售(票));advance payment(预先付款);advance copy((发行前的)新书样本); advance party of soldiers(先头部队)。
  值得注意的是,advanced也可用作形容词,但其意为“先进的”、“高级的”。如:advanced ideas(进步的思想);advanced algebra(高等代数);advanced courses(高级课程)。


  after, behind
  After用作介词时,很易和另一介词behind混淆不清,因为它们都表示“在…之后”的意思。它们的区别有以下几点:
  (一)一般说来,after指时间的先后次序,意为“在…之后”(later in time than); behind指位置的前后,意为“在…后面”(in the rear of)。例如:
  I shall be free after ten o'clock.
  十点之后我有空。
  The national stadium is located behind the hill.
  国家运动场在山岗的后面。
  (二)after常用以指顺序,意为“跟在…之后”、“接着”、“接连”(in succession or next to in order); behind 则表示“隐匿在后”、“背着”或“遗留在后”之意。如:
  After you,please!
  您先请!(出门或进门时的客套用语)
  You should put the direct object after the indirect object.
  你应该把直接宾语放在间接宾语之后。
  The policemen are searching for the robbers door after door.
  警察正在挨家挨户地搜查劫匪。
  Day after day and year after year…
  日复一日,年复一年……。
  Don't stand behind the door.
  不要躲在门背后。
  Don't speak evil of a man behind his back.
  不要在背后说人坏话。
  Who is behind the scenes?
  谁是幕后人?
  Those smugglers ran away and left no trace behind them.
  那些走私客逃走时没有留下任何痕迹。
  (三)在某些场合下,after和behind可以互换使用,但涵义有所不同。如:
  Shut the door after you.(1)
  Shut the door behind you.(2)
  (1)句的意思是“随手关门”,after含有离开与关门两个动作的先后的意味;(2)句的意思是“关上你背后的门”,behind表示门的静止状态的意味,正因为如此,我们通常说:Don't stand behind the door,而不说:Don't stand after the door。
  值得注意的是,在另一些场合下,after和behind 在互换使用后,其意并无区别可言。如:
  John came in after Alice.
  John came in behind Alice.
  The dog ran after its master.
  The dog ran behind its master.
  Behind除作介词外,尚可用作副词、名词和形容词; after除作介词外,还可用作副词、连词和形容词,由于不属本书探讨范围之内,这里就不赘述。


  alive, living
  这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。
  Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。
  Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。
  我们既可以说:
  English is a living language.
  也可以说:
  Is his father still living?
  就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:
  Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
  有机会在台上唱歌,他显得很活跃。
  The bazaar was all alive by the time we arrived.
  我们到达时,墟市非常热闹。
  Living则人物共用(请参阅上面两例)。
  就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:
  Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
  在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。
  Our living standards are rising steadily.
  我们的生活水平在不断提高。
  Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
  过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。
  在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:
  At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
  通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。
  Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:
  He is alive to the imminent danger.
  他感觉到那迫在眉睫的危险。


  alone, lone
  这一对词都有“单独”、“孤单”(having no other person or thing nearby)之意,但用法有所不同。
  就词性而言,alone既可作形容词,又可作副词;而lone只能作形容词,不能作副词。例如:
  He is alone.(adj.)
  He live alone.(adv.)
  A lone bird flew past.(adj.)
  用作形容词时,alone只能作表语;而lone一般只能作定语。例:
  I am alone.(不能说: I am an alone person)
  我独居。
  She wants to make a lone flight.
  她想单独飞行。
  在现代英语里,alone和lone跟lonely涵义不同,前二者只表示“单独”,没有感情色彩,但后者则表示“孤单、寂寞”的感受。例:
  Though I was alone in Hong Kong,I did not feel lonely.
  虽然我独居香港,但是我并不感到寂寞。
  The lone traveller led a lonely life.
  那独行客过着寂寞的人生。
  关于alone一词,在使用时要注意几点:
  (一)alone是表语形容词,因此,我们不能说:very alone,只可以说much alone或very much alone。
  (二)alone虽然作“单独”、“孤单”解,但它并不一定用于表示贬义的场合,因为有些人生来就喜欢“孤单”和“清静”,例如下句中的alone就是反映这个涵义:
  Leave me alone.
  不要打扰我。
  (三)alone用在名词或代词之后可以表示“唯有”、“唯独”之意。例:
  Jackson alone knows what happened.
  唯有杰克逊一个人知道出了什么事。
  You alone can help me in this task.
  只有你才能在这件事中帮助我。
  (四)let alone是固定词组,其义为“更不用说”、“不在话下”。例:
  He can speak Spanish,let alone English.
  他能说西班牙文,英语就更不在话下了。
  He can't drive a car,let alone a truck.
  他连小汽车都不会开,更不用说开卡车了。
  由例句可见,let alone与to say nothing of同义,它们可互换使用。


  also, too
  这两个词都是副词,又都表示“也是”的意思,但在修辞意味和使用场合上有所不同。它们的区别如下:
  (一)一般说来,also用于比较正式(formal)的场合,语气比too庄重; too是惯熟(familiar)的用语,使用范围较广。
  (二)also在句中的位置要紧靠动词; too在句中的位置比较灵活,有时插入句中,前后用逗号分开,有时放在句末。
  (三)too只能用在肯定句中,不可用于否定句内。在否定句中,只能用either;also则可以用在否定句中。
  下面请看例句:
  The Hong Kong Chief Executive also heads the university as Chancellor.
  香港行政长官也以(大学)校监身份领导大学。
  Reading books is learning,but application is also learning and the more important form of learning.
  读书是学习,买践也是学习,而且是更重要的学习。
  We have not heard such a thing.Also,we have never seen such a scene.
  我们没有听见过这种事情,我们也从来没有见过这种场面。
  请注意,一般说来,also在句中的位置应紧靠动词,但有时为了强调其意,也可以将它放在句首或句末。
  Here,too,the colon must be followed by a dash.
  这里也一样,应当在冒号之后加破折号。
  Mary,too,can play the piano.
  玛丽也会弹钢琴。
  Could you speak Japanese?—Yes,and Spanish too.
  您会说日语吗?——会的,还会说西班牙语哩。
  Also虽然和too同义,但前者大都用于书面语,后者大都用于口语。例:
  The lady washed the children and also gave them dinner.(书面语)
  The lady washed the children and gave them dinner too.(口语)
  在口语中,too还可以用 as well代替。
  有时候,also在句中的位置不同,句子的涵义也会跟着变化。例:
  John is also concerned in this matter.(1)
  John also is concerned in this matter.(2)
  John is concerned in this matter also.(3)
  (1)句的涵义是:John is concerned in this matter as well as that one.
  (2)句的涵义是:John is concerned in this matter,just as somebody else is.
  (3)句的涵义是:This matter is the last of many that have been mentioned.


  amount, number
  这一对词都能用作名词和动词,又都表示“数目”、“总数”之意,故很易混淆。
  它们之间的区别是,amount用于不可数名词,表示“量”; number用于可数名词,表示“数”。例:
  He has contributed a considerable amount of money to the Chinese University of Hong Kong.(amount为名词)
  他捐了一笔为数可观的钱给香港中文大学。
  Our expenditure amounts to fifty thousand dollars a month.(amount为动词)
  我们每月的开支达五万元。
  Every year the Hong Kong Book Fair draws a large number of visitors.(number为名词)
  每一年香港的书展吸引了大量的观众。
  Today more than 30,000 students are enrolled in the polytechnic.
  The full-time students in our department number over 3,500.(number为动词)
  现在理工学院有三万多名学生;我们系里全日制的学生已超过三千五百名。
  Amount除作“数量”、“总额”解外,亦可表示“价值”之意。例:
  Your information is of little amount.(名词)
  你的情报没有什么价值。
  It is unlikely that the forthcoming talks will amount to very much.(动词)
  看来即将举行的会谈不会有多大意义。
  与amount一词搭配使用的字很多,常用的有:respectable~(相当大的数量); trifling~(微不足道的数额); approved~(核准的数额); fixed~(固定的数额); vast~(大量);average~(平均数);aggregate~(总额);required~(所需数); proper~(适量)。
  与number搭配的形容词亦不少,常见的有:round ~(整数);serial~(编号); small~(为数不多);astonishing~(数目惊人); even~(偶数); odd~(奇数); high~(大数);low~(小数); huge(immense)~(巨大的数量);limited~(有限的数目);maximum~(最大量); minimum~(最小量);cardinal~(基数);ordinal~(序数);atomic~(原子序数)。


  another,the other
  这两个词都表示“另一个”的意思,但涵义和使用场合不同。Another是指不定数目中的“另一个”;the other是指两个人或两样事物中的“另一个”。例:
  Have another piece of cake.
  再吃一块饼吧。
  Please fatch another cup for me.
  请替我另拿一个杯子来。
  That's quite another matter.
  那完全是另一回事。
  Both my uncles are abroad,one in Paris and the other in New York.
  我的两个叔叔都在国外,一个在巴黎,另一个在纽约。
  One of them is yours;the other is mine.
  一个是你的,另一个是我的。
  值得注意的是,当我们在两样事物中任选一样时,应用one or the other;在三样或三样以上任选一样时,应用 one or other或one or another。
  在someone,somehow,somewhere等字后,只能用other,不能用another。例:
  We'll have to do it somehow or other.
  在下列短语中,other也不能改作another:
  some kind or other
  some way or other
  反之,用one时,则用another,例如:one way or another。在only之后,指唯一的就用one或other而不用another。
  This is the only one/other stile to cross before we reach the wood.
  当others和some对比使用在一个句子中,others失去“其他的”意义,而是表示“有的”或“有些”之义,相当于句中前面的some。例如:
  Some like this,others like that.
  有些人喜欢这个,自些人喜欢那个。
  Some cleaned the blackboards,others mopped the floor.
  有些人擦黑板,有些人拖地板。


  ante-,anti-
  这一对前缀的意义并不相同。ante- 是拉丁前缀,其意为“前面”、“在…之前”或“早于”(in front of or earlier than)。它既可以指地点,也可以指时间。例如:
  anteroom 前厅;前房
  antenuptial 婚前的
  antebellum 战前的
  antedate 先期;早日
  antenatal 出生前的/产前的
  antediluvian 太古的;大洪水前的
  antemeridiem(a.m.) 上午的;午前的
  Anti- 是希腊前缀,意为“反对”、“反面”(opposed to or the reverse of)。它加于名词和形容词之前。例如:
  Anti-Japanese War 抗日战争
  anticlockwise 反时针方向
  anti-militarist 反军国主义者
  anti-aircraft gun 高射炮
  anti-trade wind 反季候风
  antichrist 反基督者或伪基督
  anticlimax 戏剧高潮后的缓和;修辞学里
  的“渐降法”
  Anti-也可以用在医学和化学术语里。例如:
  antidote 解毒药
  antiseptic 防腐剂/消毒药
  antibiotics 抗生素
  anti-freezing liquid 防冻液
  antibody 抗体;抗毒素
  在英语中,以ante-,anti- 作为前缀的词不胜枚举,下面也是一些常用的词:
  antecedent 先行词
  antechamber 前厅
  antecessor 祖先;发起人
  antemortem 死前的
  antibiotics 抗菌素
  anticyclone 逆旋风
  anti-everything 样样都反对的
  antigas kit 防毒装备
  anti-icer 防止结冰的装置
  antifriction 摩擦减少剂
  antiphlogistine 消炎剂,消肿剂
  请注意,anticipate的意思是“预期”、“预料”,这里的anti-并不表示“反对”之意,而是“预先”的意思。因此,我们说,这里的anti-等于ante-,是ante- 的变体(variant)。


  anyway, any way
  这一对词的意思并不一样。anyway和anyhow同义,但前者多用于美国英语,后者多用于英国英语。anyway 在句中用作副词和连接词,义:“无论如何”、“不管怎样”,相当于 in any case和at any rate。例:
  Anyway,we can try.
  不管怎样,我们可以试试看。
  I will not change my mind anyway.
  无论如何,我不愿意改变我的宗旨。
  “I can give you a lift if you wait”—“No,I'll walk Thanks,anyway.”
  “如果你等一下,我可以驾我的车送你去。”——“不用了,我步行好了。谢谢你(尽管我不坐你的车)!”。
  Any way的意思是“任何方法”、“任何方式”,way 是名词,any是修饰它的定语。例:
  If there is any way in which you can help me tide over the difficulties,let me know.
  如果你有什么办法帮助我度过难关,请告诉我。
  He could not find the way to the village in any way.
  他怎么也找不到那条通向村庄的马路。
  I cannot manage it any way.
  我无法做到此事。
  在上面第一个例句中,any way是用作条件状语从句的主语;在第二个例句中,any way作介词 in的宾语;在第三个例句中,any way用作状语,修饰谓语动词 cannot manage。


  as well as,as well
  这一对短语仅差一字之微,意义相近,故很易引起混淆。
  作为习语用作介词时,as well as的涵义是“还有”、“不但…而且…”。值得注意的是,在A as well as B的结构里,语意的重点在 A,不在 B。因此,“He can speak Spanish as well as English.”的译文应该是:“他不但会说英语,而且会讲西班牙语”,决不能译作:“他不但会说西班牙语,而且会讲英语”。如果这样翻译,就是本末倒置了。as well as和 not only… but also…同义,但前者的语意重点和后者的语意重点恰好颠倒。
  如果 as well as用作连词引出比较从句,其义为“和…一样好”。因此,“He speaks Spanish as well as English.”应译作:“他说西班牙语像说英语一样好”。语意的重点依旧在前部,不在后半部。
  请注意 as well as以下的用法:
  She called on you as well as I.
  不但我来看你,她也拜访了你。
  She called on you as well as me.
  她不但拜访了我,也拜访了你。
  在下列句中,as well as表示“像…一样”的涵义:
  She as well as you is an English teacher.
  她像你一样也是英文教师。
  这里的谓语动词用is,不用are,因为句中的主语是she,不是she和you。
  As well是副词短语,其义为“也”,相当于too,它一般放在句末,有时和连词and或but搭配使用。例:
  He is a worker,and a poet as well.
  他是工人,但也是诗人。
  China possesses enormous quantities of coal and is rich in other minerals as well.
  中国拥有大量煤炭,其他的矿藏也很丰富。
  Mr.Liu can speak English,but he can speak Cantonese as well.
  刘先生会说英语,但他也能讲广东话。

0 评论:

发表评论

相关文章